Научно-практический семинар «Постижение смыслов пушкинского текста: проблемы языка».

  • 83

8 июня 2021 г. на кафедре начального образования и гуманитарных дисциплин был проведен научно-практический семинар «Постижение смыслов пушкинского текста: проблемы языка». Организаторы семинара – старшие преподаватели кафедры Коржевская Е.Н. и Фомина А.Р.  В мероприятии приняли участие студенты-филологи 1-2 курсов групп В22, В32.

Цель семинара - вызвать интерес к творчеству гениального русского поэта А.С.Пушкина, к постижению языка его текстов, к изучению истории развития русского литературного языка.
Открыла мероприятие Фомина А.Р., рассказав об отличии языка пушкинских произведений не только от языка литературных предшественников, но и от построения текстов многими его современниками. Это «новое» можно заметить, в частности, на примере использования старославянизмов.
Для А.С.Пушкина понятия «церковнославянский язык» и «история русского языка» часто были тождественны. Поэт понимал, что литературный язык не может стоять на месте, он должен развиваться на основе всех речевых стихий, но равным образом этот язык должен иметь экологическую нишу, и такой нишей, по его мнению, был церковнославянский язык.
На семинаре были затронуты вопросы особенностей старославянизмов, их наличия и цели использования в произведениях А.С.Пушкина на разных этапах творчества. Студенты исследовали тексты поэта (стихотворения «Пророк», «Анчар», вступление к поэме «Руслан и Людмила» и др.), находили фонетические, словообразовательные, морфологические, лексические старославянизмы и определяли их роль в тексте. Был проведен лингвистический эксперимент – 2 группы студентов провели анализ стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» и фрагмента трагедии «Борис Годунов», заменив славянизмы русскими синонимами, и сделали вывод, как изменился от этого текст.
Очень заинтересовал студентов рассказ Коржевской Е.Н. о роли старославянизмов в сказках Пушкина и о трудностях перевода произведений поэта на другие языки, при котором теряется колорит пушкинского языка. Студентка Купцова Настя прочитала фрагмент «Сказки о рыбаке и рыбке» на немецком языке и обратный перевод на русский.
В заключение семинара студенты сделали вывод о цели использования поэтом старославянских слов: если в начале творческого пути он употребляет их по традиции, как средство высокой стилистики в противоположность «низким», обыденным речевым средствам, то в его зрелом творчестве старославянизмы несут гораздо более разнообразную стилистическую нагрузку: создают колорит эпохи, служат средством исторической стилизации, речевой характеристики героя, максимально сближают поэзию и прозу, а порой помогают создать неповторимый иронический тон поэта, вкрапливаясь в торжественные описания (например, в «Евгении Онегине»).
Действительно, поэт, которого по праву считают основоположником современного русского литературного языка, «долго любезен» своему народу…

 

Top